Jump-------

初來美國的小弟,買了一部二手車,一個寒冷的冬日清晨,他趕著去上第一堂早課,

車子偏偏在此刻出了毛病,怎麼也發不動,他一情急,開口問一個路過的美國年輕人

“Can you give me a jump?”那年輕人猶豫了一下,然後很爽快地說聲:“沒問題。”

小弟以為他馬上去開他的車子來幫忙,正準備拿 Jumping cable,卻不料那年輕人在原地跳了一下就走了,

小弟這才恍然大悟。他應該說:“Can you jump my car?”或請他幫忙之類的話。

A song and dance-------

Jack和我是好友,一日我們相約去紐約州玩。不料中途我們開的車拋錨了,

我們只得將車推至最近的一家 Bodyshop 去修理。

出乎我們的意料,車很快就修好了。我們都很高興,Jack 說了一句:

“They didn't give us a song and dance。”我一聽就糊塗了,便問:“

Are we supposed to watch some show here?”Jack一聽便笑了,

說他的意思是修車工修車效率很高,沒有找藉口拖延修車時間。

我這才明白過來“a song and dance”在此是找藉口應付的意思。

What's the damage-------

有天在餐廳打工,當我把客人的外賣包好拿給他時,他對我說了:“What's the damage?”

我一聽改忙再將外賣打開重新檢查是否有什麼破了漏了的,然後再對他說:“No damage”

只見他微笑地對我說我是問你:“How much do I have to pay you?”

原來是這樣,我原來還以為他看到什麼湯湯水水倒了,弄損了他的外賣。

Get out-------

這是我(苜蓿子),個人遇到的笑話

有一回在學校,朋友向我抱怨她修的會計課有多難。我回答她說:

“跟你比起來我實在幸運很多,因為我的期中考是帶回家寫的。”

話才一說完,她就用很強烈的口氣對我說:“Get out!”。

我被她的反應嚇到了,心想就算妳忌妒我,也不應該叫我“滾”才對。

後來我才知道“Get out!”是一句俚語,表示很訝異,中文可譯為【怎麼可能!!】

Do not miss a trick

這一天很忙,老闆進來時,我正在改程式,只知道他好像在旁邊的桌子上抄些什麼。

他再進來時,我又在講電話,只見他在旁邊的儲存室裡左瞧右瞧上下觀望一番後離去。

最後一次他進來,我終於可以閒下來,答完他的問題,

我突然想起也該問問他怎麼好像對那個儲存室感興趣,他說有一個Server終端機沒處放,

看看這裡是否可以。我又問那麼第一次進來抄了什麼東西。

這下老闆樂了,說:“You don't miss a trick。”我心想:什麼trick,我怎麼沒見到。

原來,“Do not miss a trick”是一成語,相當於中文的【明察秋毫】細心警覺之意。

有就是說老闆以為我那麼忙,不會注意到這些小事情,結果我都注意到了。

北卡︰邦妮

Out of the Woods

有一年夏天與朋友一家人去加拿大落磯山渡假。大自然的美好風光讓人陶醉,所有壓力

煩惱都被拋至腦後,兩家人都玩的十分愉快過癮。

一次大家爬到半山腰,個個都累的氣喘吁吁的。於是就地休息,邊閒聊邊補充點能量。

朋友談到他們拯救瀕臨破滅婚姻的感慨時,不禁深深地吸了一口氣,並說:

“I am out of the woods。”聽了這句話,我獨自思忖許久。

(晚上燒火的木材都用完了??)(他從森林裡走出來?)。。。。。這些都與事實不符。

晚上回到營地,問過先生,這才明白,朋友所指的是【脫離困境】。那幾天在山上,

幾乎時時都與 woods 為伍,直覺地先想到 wood,根本沒想過還有別的意思。

紐約:Lynne

All Thumbs

鄰居 Smith 老夫婦身體很健康,精力也充沛,但奇怪的是前、後院的工作老先生都不插手,

只有老太太一手包辦。一天恰巧我和老太太同在後援籬笆各自收拾庭園,

我正想將難於開口的疑團提出,老太太卻主動說:

My husband is all thumbs when he comes to gardening。”

哈哈哈!我差點忍不住大笑起來,自己丈夫有十隻大拇指,真是又象形又幽默。

我趕緊回家大笑一場。(註:All thumbs是形容做事笨手笨腳)

多倫多:新丁

Bus Boy

參加好友 Kay 在高級西餐廳的生日聚餐,當著眾人正要舉杯高歌聲日快樂時,

我一不小心打翻了杯子,大家的餐具全遭了殃,整個桌子濕成一片。

正當我窘得半死的時候,服務生過來說:“The bus boy will take care of it right away。”

誰會從巴士站來幫我收拾善後阿??而且我只聽說過 Beach Boys (海灘男孩合唱團),

這Bus Boy又是誰阿?見到我一臉迷惘,Kay 馬上向我解釋:

“Bus Boy是餐廳裡負責收拾碗盤清潔工作的人,也就是一般所謂的打雜。”

喔!!原來如此。什麼巴士站?我真的是想岔了。

加州:天兒

Brown Snow

下了一夜的雪,雪雖不厚,但到處呈現出一派銀色的世界。鄰居 Susan 一早打電話來,

約我和孩子們出去玩雪,這是孩子們最高興的事了。

當幾個孩子撒歡似地往公園裡奔跑,一邊跑還一邊抓地上的雪往嘴裡塞。突然聽到 Susan 喊道:

“Kids, don't eat brown snow!”我聽了很奇怪,連忙請教。Susan笑著解釋:

“Brown Snow 指雪下面可能有狗糞,叫孩子們不要吃。”

麻州:佳佳

 

英文烏龍事件目錄   回首頁

※建議使用IE4。0以上版本瀏覽器,解析度設為800*600全彩,以取得最佳閱讀品質※

2001年08月14日