Make your own free website on Tripod.com

You are on the ball

以前在一家老美餐館做 waiter,那天客人多,我很忙。一位老婦人拿到她的菜順便對我說了一句,

“You are on the ball”我楞了一下,難道是因為我少忙腳亂的樣子滑稽不成。

後來我趁不忙,提心吊膽的問她怎麼回事。原來“You are on the ball”是一種誇獎人工作又好又快,

因此通常較得體的回答應該是 “Thank you”

真是虛驚一場啊!

阿拉巴馬州:唐國榮

Watch the tube

星期五下課後,一群女生七嘴八舌的湧進我的宿舍,一進門 Sally 便大刺刺的坐在沙發上提議說:

“Let's watch the tube!!”

我還納悶著心想:這是宿舍,又不是實驗室,哪來的試管?

只見 Sally 拿起遙控器,啪!一聲打開電視。

喔!!弄了半天,tube 是指映像管,不是指試管,“watch the tube”是指【看電視】

加州:天兒

絲襪 SOS

上班時間不小心割破絲襪是常有的事。第一次發生時,我找同事借指甲油修補,直接了當以中翻英的

語氣:“May I borrow your mail polish? My pantyhose was broken”看她丈二金剛摸不著頭緒,我知道她不知

我所云,只好伸出玉腿 show 出絲襪破處。

“OH!”她恍然大悟“原來你是要借指甲油補襪”她並更正我的說法,

我應該說“My pantyhose is running”或是 “I ruin my stockings”才能一語道出我的來意。

原來,襪子破了是不能用【broke】或【broken】的

康州:張識惠

Presents under the Christmas tree

週末宴請鄰居,飯後閒聊時,Joyce 談及她工作的公司將與另一公司合併,

她說她工作的部門就像 presents under the Christmas tree。我聽得一頭霧水,

要羞於發問顯得無知,也就笑嘻嘻得繼續洗耳恭聽。

次日上班,遇見老美同事才不恥下問,方知 presents under the Christmas tree 意指無從預測結果,

不知別人是否喜歡你準備的禮物。Joyce 如此說,是表示她工作的部門前途未卜。

伊利諾州:曹卓

Naughty VS Active-------

久未見面的老外問我“How is your baby son?”我想說我的兒子非常頑皮好動,

就說“He is very, very naughty。”哪知老外一聽一楞,隨即意會到我用詞的不當,

他告訴我 naughty 是個貶意詞,形容嬰兒好動可愛要用 active,所以我應該說

“My son is very active。”

He was shanghaied-------

某次和美國同事閒聊,他問我知不知道"“He was shanghaied”的意思,我說沒聽過。

於是他告訴我下面的故事:

早期美西淘金時代,常有蒐集家喜歡到中國買骨董,卻苦於招募不到自願出洋的搬運工,

於是他們就想出個主意,聚集在酒館面前等候,遇到無家可歸的流浪漢,

就請到酒館裡面免費飲酒,一杯接一杯。。。。。當流浪漢醒時,已置身在開往上海的

貨船船艙堙A無可奈何了,

於是就有這句俗話說“He was shanghaied”表示違反一個人的自由意志,“It's against his will。”

Don't put all of your eggs in one basket-------

去年復活節前,失業在家,正在尋找新工作的表妹和好友一起去超市,

順便要買些雞蛋給女兒染復活節彩蛋。

她拿了四盒雞蛋放在購物籃子裡,邊繼續選購商品邊和好友聊找工作的經歷。

只聽好友說“Don't put all of your eggs in one basket”表妹點點頭,走開了。等她回到原處,

只見手中多了一只籃子,好友便問:“你拿了只籃子,是不是要買很多東西呀?”

表妹答道:“你不是叫我不要把所有的雞蛋放在一只籃子媔隉H”

好友咯咯咯笑起來,原來她在這裡所指的是找工作時不能只盯著一家公司,把所有

的精力希望放在一個地方,而應該【廣種博收】,這樣,找到工作的機會就多。                        

You are pulling my legs-------

外國人看東方人,似乎永遠是個“謎”。

他們好奇我們的文化,我們的生活習俗,由其對東方女生的年齡更覺得撲朔迷離不的要領。

許多年前我初取得美國註冊護士(RN)執照後,在一家養老院上班。一天,我正為一

個病人整理床單。這位老病人對我這個少見的東方護士非常有興趣。東問西問進而問及我的年齡,

我則照實告之。老病人說:“You are pulling my legs。”

我一聽,立刻用我生硬的英文回答:“對不起,我在整理你的床單,並沒有拉到你的腿”

老病人笑哈哈的說:“No,No, I mean you are joking”

原來這位老病人覺得我很年輕,不像是個中年婦人

“You are pulling my legs”意思是我在開玩笑,沒有告訴他實話。

It's on the house-------

有一天,我看一位美國朋友去 Karaoke 餐廳唱歌,這家餐廳的規定是必須訂晚餐或飲料。

“歌過數巡”後,同桌的人都已各自拿到侍者送來的帳單,唯獨我沒有,

我就偷偷地斜瞄了一下朋友的帳單,可是上面並沒有包括我的,剛好這位侍者經過,我叫了她,

但她沒聽到,仍往前直走。這時候朋友笑道:

“It's on the house。”【on the house】我睜大眼睛,心想我要的是帳單,

幹嘛他跟我提房子,簡直是牛頭不對馬嘴。

後來他才解釋道,“on the house”是免費,老闆請客的意思。

 

英文烏龍事件目錄   回首頁

※建議使用IE4。0以上版本瀏覽器,解析度設為800*600全彩,以取得最佳閱讀品質※

2001年08月13日