Make your own free website on Tripod.com

I am on fire-------

我在玩籃球時,我的朋友說:“I am on fire”我想,你為何會著火?

後來才知道,美國人說“I am on fire”的意思是【我很厲害!看我的!】。真是出乎意料之外。

Do you get the picture?-------

我在一家服裝公司的職位是美術師兼繪圖員,也參與實際的設計。

當初我加入公司時,英文僅夠應付日常工作需要,馬虎的很。

有一天來了一個客戶,老闆將我召到他的房間,給我解說客人要求的一個款式,

末了添了一句“Do you get the picture?”

Yes!當然,我的桌上滿是 picture 我敏捷地轉身就跑,可是跑到一半,我的頭腦才冷靜下來,

他這才給我講述,哪來的什麼 picture? 我乖乖地回到他的前面。

“No, sorry, I don't get the picture yet, I need to work on it"

老闆和客人相視而笑,原來他是問我搞通了沒有。

"Do you get the picture?" 在這種場何是指【你有個印象了嗎?】 或 【你有個概念了嗎?】

或簡單如 【你明白了嗎?】         

Don't have a cow-------

上班時,同事閒聊起上司發現會計帳日一些混亂的問題時,一人幸災樂禍地說:

“He almost had a cow!”

另一個人說“ If he comes to me for that matter, I would have a cow!”

我莫名其妙她們何以提到牛?

後來私下請教同事,才知道 have a cow! 這俚語相當於中文俗語說“快被嚇出心臟病了!”之意。

在電視卡通“辛普森家庭(The Simpsons)”那個調皮搗蛋的小男生經常鬧事,

害他的父母 have a cow! 當小男還說 “Dad (Mon)! Don't have a cow”時,

可以想見他又鬧麻煩事了。

Change dress-------

二十多年前,我在美國一家著名的大公司工作,上司是一位年輕美麗的美國小姐塔妮。

由於她對於屬下的升遷加薪,全憑送禮的多、寡、貴、賤等做準,

造成單位職員競相送禮之風。後來上級主管所風聞,就召集我們這個單位職員開會,

要調遷塔妮的職位。在開會中,塔妮一再質問 "Why do you want to change my dress?"

我聽到她說“為什麼要換我的衣服?”心中十分奇怪。

為什麼上級主管要換她的衣服呢?

後來我才知道 "Change dress" 就是調職的意思,真是貽笑大方。

Going down the drain-------

有同事決定去賭城-拉斯維加斯度假,臨行時發出豪語,

如果中了 Jackpot 就不打算回來上班了,帶著大家的祝福踏上了旅程。

一星期以後見到他,我好奇的問“戰果”如何?

他有氣無力的說“Everything is going down the drain.”

我當時不懂此句的意思,心想這個人真夠倒楣,上洗手間一不小心全沖入水管中,

我焦急的問“Did you look for a plumber?”。他奇怪的問“What for?”

我理直氣壯的說“To help you get your money back!

他一下明白過來,大笑的告訴我,此句意思是全盤輸光了。

Ring a bell-------

同事 Nick 問起我英文名字的由來,我告訴他是取自於美國作家德萊賽的小說。

他不知道德萊賽是誰,我又說不準德萊賽的英文名字,於是就數起他的作品,

如《嘉麗妹妹》,《美國的悲劇》等。Nick 聽完說了一句 “Doesn't ring a bell.”

我聽了心想,只知道海明威寫過一部“For Whom the Bell Tolls”,

不記得德萊賽寫過任何與 Bell 有關的作品,就說 “No, he didn't write that.”

Nick 聽了邊笑邊解釋給我聽,原來 “Ring a Bell”是一句成語,

意即使某人記起,想起某事的意思。也就是說,在他聽了一串作品後,仍然記不起 Theodore Dreiser 是誰。

This will kill you-------

前幾天,一位公司同事口沫橫飛地對我講述,

各種抗養化劑在人類臨床試驗的結果說“ This will kill you.”

我說“ Really, antioxidants can kill people?”老美一聽,

知道我會錯意,馬上改口說 “ Oh, no, no, I  mean this is even more interesting”

我才知道剛才那一句是【這會很精彩,會讓你絕倒】的意思。

It it a shame-------

在麻州做了三年的博士研究後,積極地在找工作,可是幾個下來,到處碰壁,

因此向一位素來對我研究能力頗為激賞的老美大吐苦水。對方聽了說“It is a shame.”

我一聽,臉色馬上變了說:“ I don't think that is a shame.”

心堮薶o他怎麼可說我找不到工作是一件【可恥】 的事,那老美見狀,也知趣地走開了。

很久之後,才知道這是一句表答同情,心媊控o遺憾的話。當初真是錯怪那位老美了。

S.O.S-------

午飯時間,大家做在一起總喜歡討論一些輕鬆的話題。

今天討論的是那個男生帥酷.。Kitty是最活耀的一個,

她邊告訴我們她是喜歡誰,邊在她的書上列了一大堆名字,

最後她在 Mike 的名字上打了個 * 號,還在底下加了 SOS。

這讓我覺得很奇怪,看了看坐在後面的 Mike,

對Kitty說:“Mike看起來很好阿,他需要急救嗎?”

Kitty聽後,邊笑邊解釋:“SOS 在這堛熒N思是 Some One Special,而不是急救的 SOS!”

School Xing-------

好幾年前,剛來美國不久,有位朋友要考駕照,但因他自認英文不很好,

卻認為我英文小可,就要我陪他去 DMV 考中文試題的筆試。筆試考完,接著考交通標誌,

即考試人員指著標誌,他用中文說出,我則用英文翻譯給考試人員聽。

當考試人員指到一個標誌上畫了兩個人走在人行穿越道上,下面寫著【School Xing】時,

我朋友用中文說【學童人行道】而我因看到 X 後面加了 ing 就翻成【School X-ing】,

那位考試人員笑了笑說:“這要唸成【School Crossing】”

當時覺得很窘,不過事後想想覺得很感謝那位考試人員耐心的改正,

不但讓我懂了 Xing 的正確唸法【X-ing】而且沒有因為我唸成【X-ing】而算我朋友答錯了。

如考試人員硬聽成【Exiting】,而讓我朋友因錯了這題而沒過關,那我就不知如何向他解釋了。  

  

英文烏龍事件目錄   回首頁

※建議使用IE4.0以上版本瀏覽器,解析度設為800*600全彩,以取得最佳閱讀品質※

2001年08月12日